Algunos periodistas son unos magos para inventar palabras, darles acepciones que no tienen o acomodarlas en frases en las que quedan ‘desacomodadas’. Esto último le ocurrió al verbo ‘posar’ en esta frase: “Comparó -el señor presidente- el Parque El Retiro de Madrid con el nuevo parque San Mateo, que construirá en el lugar en donde hoy se posa el Batallón del mismo nombre” (LA PATRIA, 1er. Plano, 28/4/2019). El verbo ‘posar’ -transitivo, pronominal, intransitivo- tiene diversas acepciones, todas ellas transitorias. Con ejemplos ilustraré esta enseñanza: ‘el caminante posó los bártulos en el suelo para descansar’; ‘posa cuidadosamente su cabeza en la almohada’; ‘posó su mirada en el horizonte’; ‘el avión se posó en la pista de aterrizaje’; ‘las aves se posan en las ramas de los árboles’; ‘las harinas se posaron en el fondo del recipiente’, y ‘a los políticos les place posar para la foto’. Todas estas acciones son pasajeras, por lo que ninguna de ellas puede ser atribuida a una institución, como es un batallón de cualquier ejército. Éstas -las instituciones- ‘están localizadas’ en algún lugar apropiado para su funcionamiento, lugar que es permanente: ‘están ahí’, es decir, tienen ‘estabilidad’ en ese lugar, no se ‘posan’ en él. Nota: El verbo ‘posar’ viene del latino ‘pausare’ (‘cesar, detenerse, reposar’).
* * *
Volviendo al encabezamiento del párrafo anterior, hay periodistas que les dan a ciertos términos acepciones que no tienen. Últimamente, como muestra, los citados comunicadores están empleando la palabra ‘pronunciamiento’ en lugar de ‘declaración’, por ejemplo, en este aviso de pantalla del canal de televisión Caracol: “Pronunciamientos de Juan Guaidó” (Noticias, 30/4/2019). El Diccionario le asigna a este vocablo solamente dos acepciones: “Alzamiento militar contra el Gobierno, promovido por un jefe del ejército u otro caudillo. // 2. Der. Cada una de las declaraciones, condenas o mandatos del juzgador”. Sinónimos del verbo ‘pronunciar’, para entender mejor la primera acepción, son ‘sublevar, levantar’. “Declaraciones de Juan Guaidó” o, simplemente, “palabras de Juan Guaidó” pueden ser las frases adecuadas para el aviso glosado.
* * *
Y, sin dejar el asunto hasta aquí tratado, un periodista deportivo de Win Sports -no recuerdo su nombre, pero, sí, es de los mismos que hablan del ‘falso nueve’ y del ‘diez verdadero’- inventó la palabra ‘guájaro’ para referirse al Junior o a sus jugadores. Por ejemplo, en la transmisión de un partido entre ese equipo y Alianza Petrolera dijo: “Toca la pelota el guájaro Luis Díaz” (2/5/2019). La palabreja esta, por ser esdrújula, es sonora, pero se vuelve fatigante por el abuso de su empleo. Además, no existe en castellano. Éste tiene la palabra ‘guájara’ (‘guájar’), cuya definición es la siguiente: “Fragosidad (espesura de una sierra)”. El diccionario de María Moliner asienta ‘guájaras’ (‘guájar’): “Fragosidad (lo más abrupto de una sierra)”. Busqué, entonces, el término en los diccionarios de colombianismos con resultado negativo. Con ‘hache’… tampoco. Queda únicamente la eventualidad de que nuestros paisanos costeños le digan ‘guájaro’ al tiburón. Porque todo es posible.
* * *
‘Cabecilla’ es un vocablo femenino con esta acepción: “Conjunto de dobleces con que se cierra el tubo de papel de algunas clases de cigarrillos para que no se caiga la picadura”. Pero es común (de ambos géneros) cuando significa “jefe de rebeldes” o “persona que está a la cabeza de algún grupo cultural, político, etc.”. En uno de sus artículo para LA PATRIA, el señor Luis Emilio Sierra escribió: “…pescas milagrosas, aquellas que hicieron célebre a la ingrata figura del mono Jojoy, cabecilla sanguinaria de las Farc” (6/5/2019). “…cabecilla sanguinario…”, porque, en este caso, el ‘cabecilla’ es masculino, razón por la cual el adjetivo que lo califica debe concordar con él en el mismo género. Elemental. Además, “Mono Jojoy” es el apodo de este malhechor -que podría estar hoy en el Congreso si no…-, por lo cual debe escribirse con mayúscula inicial.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015