
Sergio Villamizar
COLPRENSA | LA PATRIA | BOGOTÁ
En el mundo literario de la escritora argentina Samanta Schweblin nada es lo que parece. La cotidianidad se tiñe de rarezas y al comenzar la lectura de sus cuentos no se sabe hacia dónde quiere dirigir la historia, con lo que le ha dado un nuevo aire al cuento en Latinoamérica.
Schweblin ha publicado dos libros de cuentos: El núcleo del disturbio y Pájaros en la boca, y prepara un tercero. Su juventud no han sido óbice para ganarse el respeto de los seguidores de este género literario, que si no es de gran interés para las editoriales, cautiva a generaciones de lectores. Con Pájaros en la boca, su segundo libro, ganó el premio Casa de las Américas, lo que le ha permitido difundir su obra y traducirla a diferentes idiomas.
Galardón
- ¿Qué significa obtener el Premio Casa de las Américas?
El premio, más allá del dinero, lo que hace es que te ayuda a encontrar más lectores en diferentes regiones de América Latina. A veces es más fácil llegar a España que a los países vecinos. El libro también se tradujo a otros idiomas y eso me ha permitido viajar por muchas partes del mundo.
- ¿Esperaba recibir este premio?
La verdad es que es una gran sorpresa porque este libro tenía todo en contra. Soy cuentista y dentro de la industria editorial es considerado un género menor. Soy joven, soy mujer, soy latinoamericana, escribo literatura casi fantástica. Sin embargo, contra todos los pronósticos el libro fue escalando.
- ¿Por qué pasó tanto tiempo entre su primer libro y Pájaros en la boca?
El libro anterior lo publiqué a los 22 años y fue un choque para mí, no por el libro, sino por todo lo hay alrededor de la publicación. Los periodistas llegaban con unas preguntas sobre la línea política de mis escritos o en qué corriente literaria me inscribiría, lo que hacía que yo los mirara con una mezcla de estupor, terror e indignación, porque me parecía tan loco que me dijeran cosas así. Esto hizo que por dos años no escribiera. Ahora que volví llego con todo. Dejé atrás tanto miedo que en un momento llegó a congelarme.
Somos una generación que viene detrás de estos tremendos monstruos del boom de escritores que eran una especie de embajadores que hablaban un montón de idiomas, intelectuales sociales que venían en nombre de su pueblo, y creo que mi generación, o al menos yo, sencillamente somos gente que escribimos, nada más.
Historias
- ¿Cómo fue el retomar la escritura?
Olvidarme de todo eso y volver a jugar a escribir, volver a conectarme con lo que quería hacer que era contar una historia. Ahora estoy terminando el tercer libro de cuentos y ya pasó el pánico escénico.
- ¿Qué riesgos literarios toma en ese tercer libro?
Hay un par de relatos que siguen la línea de cuentos fantásticos. Otros cuentos que son más realistas, pero que abordan un clima fantástico. Me encanta lo oscuro, lo enigmático, lo extraño, lo sórdido y ese es un clima ideal del fantástico sin que aparezca el monstruo.
Me gustan los libros en que lees las primeras dos líneas y ya no quieres soltarlo hasta que terminas de conocer la historia, ese es el tipo de pactos o contratos que me encantan suscribir con el lector, no darle chance de parpadear. Soy muy controladora, tanto en mis libros como en mi vida personal.
- ¿Qué opina del trato que las editoriales le dan a los cuentistas?
Pareciera que estuviéramos en un proceso de aprendizaje. Cuando empiezan a creer en mí, parece que me tienen mucha fe. Esta chica escribe buenos cuentos, ya escribirá una buena novela. Lo que me tienen es fe (risas).
No me dejo abrumar por ese tipo de situaciones, yo escribo por impulsos y estos vienen con una idea muy clara y un género definido. Yo creo que si cualquiera de mis cuentos los hubiera usado para una novela, la hubiera pifiado, saldría mal. Soy de las que creo que las ideas ya vienen con un formato predeterminado.
Mientras vengan con este formato seguiré escribiendo cuentos, porque quizás el único miedo que puede tener un cuentista es que no le publiquen y eso no me está pasando ahora, entonces no me dejaré amedrentar.
- ¿Cómo es la relación con sus lectores?
El lector, en mi generación, está muy cerca de los escritores, y en mi caso el contacto es total. Ellos me cuentan cosas, me halagan, me dicen qué pasa con el libro y me hacen muchas preguntas. Es muy lindo eso.
- ¿Cómo está el género del cuento en Argentina?
Muy fuerte, muy saludable. En el 2011 tuvimos una crisis económica desastrosa donde muchas familias lo perdieron todo, pero esa crisis trajo para la literatura un par de buenas noticias que cambiaron mucho el escenario actual.
Movimiento editorial
La cuentista aseguró: "las grandes editoriales dejaron de importar libros, que eran el 70% de los que se leía en Argentina, otras desaparecieron. Surgieron más de 30 editoriales independientes que empezaron a publicar literatura argentina atrasada, escritores de culto y trayectoria, que no publicaban y una buena dosis de nuevos escritores".
Este movimiento editorial generó una cantidad de material inédito de buena calidad, fue alucinante, afirmó. Surgieron ciclos de lectura que no había, la crisis hizo que mucha gente se animara a escribir, lo cual fue bueno.
En Argentina parece que nos gusta más escribir que leer, por eso nos encanta más hablar que escuchar, lo cual es un gran problema, pero igual alimenta el mercado.
Escritora
Samanta Schweblin nació en Buenos Aires en 1978. Egresada de la carrera de Imagen y Sonido de la Universidad de Buenos Aires.
Premios:
- Premio del Fondo Nacional de las Artes (2001)
- Premio del Concurso Nacional Haroldo Conti (2002), con El núcleo del disturbio.
- Casa de las Américas (2008), por su libro Pájaros en la boca.
- Beca Fonca de residencias para artistas del gobierno Mexicano
- Beca residencia Civitalla Ranieri, en Umbria (Italia).
Algunos de sus cuentos han sido traducidos al alemán, inglés, holandés, húngaro, italiano, francés, portugués, sueco y servio, para su publicación en antologías, revistas y medios culturales.
Este año fue incluida en la revista Granta como una de las mejores jóvenes narradoras en español.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015