Efraim Osorio


"Vertical. (Del latín ‘verticalis’). Adj. Geometría. Dicho de una recta o de un plano: Que es perpendicular a otra recta o plano horizontal" (El Diccionario). Y de ‘perpendicular’, dice: "Dicho de una línea o de un plano: Que forma ángulo recto con otra línea o con otro plano". Cualquier inclinación de dicha recta, por insignificante que fuere, le quita su verticalidad. Ahí no hay ni más ni menos, ni mucho ni poquito, ni bastante ni escasamente. El presbítero Jaime Pinzón Medina, buen conocedor de la especie equina, escribió: "El cuello es bastante vertical y la cabeza angosta y algo alargada" (LA PATRIA, 2/1/2014). Yo creo, padre, que, y como de literatura se trata y no de ingeniería ni de arquitectura, podría decirse, en lugar de ‘bastante’, ‘perfectamente’: "El cuello es perfectamente vertical…", así, sólo para resaltar la esbeltez de esa parte anatómica de los caballos frisones.
***
No creo que esté en las pruebas PISA del conocimiento: me refiero a esta pregunta: ¿En cuál de las siguientes oraciones gramaticales está bien empleado el adverbio ‘donde’, en la primera o en la segunda? 1a. "Hay que resaltar (…) lo ocurrido en la noche de Navidad en Bogotá, donde la cantidad de personas sorprendidas conduciendo luego de haber tomado se redujo…". 2a. "Para esto se apoyan en las disposiciones vigentes en otros países, donde es permitido consumir una cantidad mínima –una cerveza, una copa de vino- sin riesgo de ser penalizado" (El Tiempo, editorial, 2/1/2014). Si usted, señor, escogió la primera, perdió el año, porque en ella el adverbio de lugar ‘donde’ no puede determinar un sutantivo que tiene la connotación de tiempo (‘época de Navidad’), al que debe hacerlo el adverbio ‘cuando’. La diferencia entre tiempo y lugar es tan elemental, que a usted lo ofendería que yo se la explicara. Sin embargo, y a pesar de la obviedad de diferencia tal, a los redactores, y aun a los buenos, se les olvida tiro por tiro. Por ejemplo, así escribió Juan Manuel Galán Pachón: "…las fiestas decembrinas, donde la idiosincrasia de cada región destaca con ímpetu el mejor despliegue de costumbres" (LA PATRIA, 3/1/2014). El hijo de Galán debió redactar así: "…las fiestas decembrinas, cuando (o, mejor, durante las cuales) la idiosincrasia…". En la siguiente muestra, en lugar del respectivo adverbio, es más aconsejable el empleo del pronombre relativo correspondiente: "…deseosos de contar, de narrar historias, donde aparecen personajes de real fantasía…" (LA PATRIA, Correo Abierto, Augusto Muñoz Sánchez, 3/1/2014). "…de narrar historias, en las que (o en las cuales) aparecen personajes…". Conclusión: Todo escritor culto debe sabe dónde, cuándo, cómo y por qué usar las partes de la oración.
***
‘Tríada, tríade, trío, tripleta’, tal vez, pero, ¿tridente? Ni siquiera como figura literaria. No me explico, francamente, cómo hacen ciertos periodistas para echar mano tan a la bartola de vocablos que no tienen nada que ver con la idea que quieren expresar. Un titulador de Deportes, de LA PATRIA, garrapateó: "Tridente de lujo corrió por Neira" (3/1/2014). Ese ‘tridente’, ¡imagíneselo, señor!, lo conformaban los veteranos atletas Marco Tulio Villota, Rubén Carvajal y Jesús Marino García, que participaron en la carrera San Silvestre – Alcaldía de Neira. De la misma manera incoherente habría podido llamarlos ‘trípode’. ‘Tridente’, señor, del latín ‘tridens-tridentis’, significa de ‘tres dientes’. Con este nombre es es muy conocido el cetro en forma de arpón de tres puntas que tienen en la mano las estatuas de Neptuno, dios romano del mar. Es ‘tridente’ también un tenedor de tres pinchos. Y ‘trípode’, del latín ‘tripus-odis’ (‘de tres pies’), es, por ejemplo, una mesa de tres patas. ¿Habrá diccionarios en la sala de redacción de LA PATRIA? Nota: En el titular glosado, la preposición ‘por’ es ambigua, porque podría significar que el trío corrió en representación del municipio. Mejor: "…corrió en Neira".
***
‘Amazonia’, ‘Orinoquia’. Así -palabras de cuatro sílabas y con acento grave- nos enseñaron a escribirlas y pronunciarlas, y ¡ay de quien lo hiciese de otra manera! Era arrojado a las tinieblas exteriores. Pero ésas eran otras épocas, en las que la Academia de la Lengua dictaba las normas pertinentes. Hoy, ‘en los nidos de antaño ya no hay pájaros hogaño’, todo ha cambiado, no siempre para mejorar. Por esto, cuando en el Noticiero del Congreso (RCN, 2/1/2014) pronuncian ‘Amazonía’ y ‘Orinoquía’, están aplicando lo que hoy ‘registra’ la Academia citada. En efecto, su Diccionario Panhispánico de Dudas acepta: "Amazonia o Amazonía. La región de América del Sur correspondiente a la cuenca del río Amazonas recibe en español los nombres de Amazonia o Amazonía. La forma ‘Amazonia’ es la más extendida en el uso general, tanto en España como en América; pero también se usa, especialmente en el Perú, el Ecuador y Venezuela, la forma ‘Amazonía’". Olvidó meter en la colada a Colombia, país en el que aun su Presidente pronuncia así (RCN, noticiero, 11/1/2014). Lo mismo, de Orinoquia: "La región de América del Sur correspondiente a la cuenca del río Orinoco recibe en español el nombre de Orinoquia u Orinoquía, por analogía con Amazonia y Amazonía (…). La forma con diptongo ‘Orinoquia’ es la más extendida en el uso general". Solución facilista, como la de desatar el nudo gordiano de un machetazo.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015