Efraim Osorio


‘Complejo’ y ‘complicado’ son dos palabras sinónimas, pero, como la inmensa mayoría de sinónimos, no lo son en un ciento por ciento. Por ejemplo, podemos decir un ‘complejo de apartamentos’ y un ‘complejo químico’, pero no un ‘complicado’ de los mismos elementos. ‘Complejo’ viene del participio pasado ‘complexus’, del verbo latino ‘complecti’, que significa ‘envolver, enlazar, rodear’; y ‘complicado’ procede del también verbo latino ‘complicare’, "plegar o doblar haciendo dar vueltas"; figuradamente, ‘complicar, confundir’, como en esta expresión de Cicerón: "Complicata notio" (idea confusa). De aquí que la acepción primaria de ‘complicado’ sea "Enmarañado, de difícil comprensión". Su segunda acepción es: "Compuesto de gran número de piezas", parecida a la primera de ‘complejo’, "que se compone de elementos diversos", cuya segunda acepción es: "Complicado (enmarañado, difícil)". Entonces, como en castellano sólo tenemos el verbo ‘complicar’, ¿abarca éste las dos nociones de ‘complicado’ (confuso) y ‘complejo’ (compuesto)? Sí, según El Diccionario, que le da estas dos acepciones: "Mezclar, unir diversas cosas entre sí. // 2. Enredar, dificultar, confundir". Actualmente, sin embargo, están tratando de consagrar el verbo ‘complejizar’, verbigracia: "No es poco común que las emergencias en Colombia se complejicen…" (El Tiempo, Natalia Springer, 21/10/2013). ¿Quiso decir que se complican o que se componen de muchos elementos? Con el verbo ‘complicar’ y un contexto claro habría expresado la idea pretendida clara y satisfactoriamente. Sea de ello lo que fuere, el verbo ‘complejizar’ está bien construido, porque al adjetivo ‘complejo’ le agrega la desinencia ‘-izar’, que le da al verbo el significado de su elemento básico, el adjetivo. No obstante, sería mejor no ‘complejizar’, para no ‘complicar’ más este asunto.
* * *
A pesar de los esfuerzos de la Academia de la Lengua por acabarlos, aún quedan verbos irregulares en castellano, entre ellos, ‘hollar, descollar, almorzar’ y muchos otros que se conjugan como ‘volar’, es decir, que en algunas inflexiones cambian la ‘o’ por el diptongo ‘ue’ (huello, descuello, almuerzo) en las sílabas acentuadas. ‘Degollar’ pertenece también a este grupo, noción que parecen desconocer los redactores de la edición virtual de EJE XXI, según este titular: "En Risaralda asesinan y degollan a mototaxistas" (11/11/2013). "…asesinan y degüellan…", por supuesto. La Nueva Gramática de la Lengua Española enseña lo siguiente acerca de estos verbos: "La alternancia /o/-/ué/ comparte estos mismos entornos. Se da con los verbos de las tres conjugaciones: contar-cuento; mover-muevo; dormir-duermo (…). Las formas diptongadas de la primera conjugación quedan reflejadas en el cuadro de ‘contar’ (…). Algunos verbos sujetos a esta irregularidad son ‘almorzar, atronar, avergonzar, costar, degollar, denostar, descollar, desollar y renovar’ (…)" (4.10.j). Es reconfortante saber que el castellano todavía cuenta con la que yo llamo la hermosa irregularidad de dichos verbos.
* * *
Un mago ‘escamotea’ una moneda con las manos, es decir, la hace desaparecer; un ‘raponero’ hábil le ‘escamotea’ a su víctima la cartera, las joyas y los billetes que tenga en los bolsillos; y una persona deshonesta ‘escamotea’ cualquier dificultad que le impida alcanzar arbitrariamente lo que se propone, por ejemplo, hacerse a las utilidades de su socio. Sinónimos de ‘escamotear’ son ‘robar, quitar, ocultar, prestidigitar, sangrar’ ("quitar disimuladamente parte de un todo"), pero no ‘violar’. Según esto, el hermano Andrés Hurtado García empleó mal el verbo ‘escamotear’ en la siguiente oración: "Aquí, en este país abarrotado de leyes que tantos intentan violar o escamotear, todos, incluidos los indígenas, debemos cumplir las leyes" (El Tiempo, 12/11/2013). Las leyes se ‘violan, quebrantan, conculcan, atropellan y vulneran’, pero no se ‘escamotean’. Evité el verbo ‘transgredir’, porque, para mí, y a pesar de lo que ahora acepta la Academia de la Lengua, sigue siendo defectivo, por lo que no tiene esa inflexión verbal, ‘transgreden’, que aun el oído rechaza. ‘Escamotear’ (‘escamotar’) viene del francés ‘escamoter’ ("Hacer desaparecer sutilmente, robar sutilmente"), posiblemente, según Corominas, del verbo latino ‘commutare’ (cambiar, trocar, canjear, variar por completo). Figuradamente, tal vez, podamos ‘esquivar las leyes’, o ‘hacerles el quite’ o ‘ignorarlas’, muy estimado caminante, pero no ‘escamotearlas’.
* * *
Dos muestras tomadas del periódico capitalino, El Tiempo: "Un caso que desnuda al sistema" (Titular, editorial, 2/11/2013). "Todo lo ocurrido en el Uribe Centro Democrático (…) recuerda a la serie El patrón del mal..." (Gabriel Silva Luján, 4/11/2013). En las dos sobra la preposición ‘a’, porque, como lo he dicho tantas veces, el artículo es suficiente, en esas construcciones, para determinar: "…desnuda el sistema"; "…recuerda la serie…". Elemental.
* * *
A la iglesia de los padres claretianos, de Confamiliares de la 51, fueron a la misa de las 5:30 del 28 de octubre algunos feligreses, que tuvieron la ‘fortuna’ de oírle al predicador hablar de "los sacerdotes y las sacerdotas, los apóstoles y las apóstolas". Tal cual. Solamente, me dijeron, le faltó decir "los apóstatos y las apóstatas". Tuve siempre la convicción del sólido bagaje humanístico de estos sacerdotes. Pero, luego de oír semejantes barbaridades, efecto nocivo del detestable ‘lenguaje incluyente’, me quedó la impresión de que este predicador estudió en la misma universidad a la que asistió el presidente de Venezuela, el del pajarito, las apariciones y ‘las millonas’, y de cuyo nombre no hay necesidad de acordarse. ¡Qué vergüenza!
* * *
La VEINTITRÉS: La otrora sala de recepción de la ciudad, convertida hoy en el cuarto de reblujos.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015