Efraim Osorio


“No se acaba hasta que se acaba” es una expresión que emplean con frecuencia comentaristas deportivos que no le dan el crédito a quien la introdujo en el medio, el receptor de los Yanquis de Nueva York, Yogi (Yogui) Berra. Sus palabras textuales, éstas: “I tain’tover ‘tillit’sover”, que explicó así: “Tal fue mi respuesta a un reportero cuando yo dirigía a los New York Mets en julio de 1973. Éramos novenos en esa fecha. Sin embargo, ganamos la división”. Lawrence Peter ‘Yogi’ Berra nació en San Luis, Misuri, el 12 de mayo de 1925; murió en Montclair, Nueva Jersey, el 22 de septiembre de 2015. Sus frases, cargadas de buen humor y de una lógica ilógica irrebatible, lo ponen a uno a pensar al revés, como las dos siguientes: “Nobody goes there any more. It’s too crowded” (Nadie volvió a ir allá. Siempre está lleno). Su explicación: “Yo hablaba con Stan Musial y Joe Garagiola en 1959 acerca del restaurante Ruggeri’s en mi viejo vecindario en San Luis. Fue verdad”. La segunda: “If people don’t want to come to the ballpark, how are you going to stop them?”. (Si la gente no quiere ir al estadio, cómo hace uno para atajarla?). Y afirma: “Sí, yo dije eso. Conversaba con el comisionado Bud Selig cuando la concurrencia a los estadios había bajado alrededor de la liga. Se debió a una amenaza de huelga”. Nota: transcribo estos ‘yoguismos’ en el inglés original y familiar de su autor para preservar su autenticidad y para que los estudiosos del inglés ensayen otras traducciones sin perder su frescura y picardía.
Hay otras frases de Yogi que pueden calificarse de anecdóticas, aunque todas lo son: Cuenta Joe Garagiola que tuvo que llamarlo para pedirle la dirección de su casa, pues se había perdido buscándola. Su respuesta fue: “I know just where you are, Joey. You’re not too far. But don’t go theother way, come this way”. (Yo sé exactamente en donde está usted ahora, Joe. No está muy lejos. Pero no se vaya por esa otra vía; véngase por ésta). Comenta Yogi: “Conozco a Joe casi toda mi vida. Él siempre me encuentra”. Otro día, en un restaurante, después de pedir una pizza, le preguntaron si partida en cuatro o en ocho porciones, respondió: “Four. I don’tthink I can eat eight” (En cuatro, no creo que pueda comerme ocho). Cuenta él mismo que, en cierta ocasión, el encargado de las relaciones públicas de los Yanquis, Max Nicholas, al darse cuenta de que lo había llamado cuando aún estaba durmiendo, le presentó excusas diciéndole que esperaba no haberlo despertado. Yogi respondió: “Nah, I had to get up to answer the phone any way” (No, de todas maneras tenía que levantarme para contestar el teléfono). Un día, llamó a su esposa Carmen para preguntarle dónde había estado. Ella le respondió que había ido con su hijo Tim a ver El Doctor Zhivago: “What the hell’s wrong with him now?” (¿Qué diablos le pasa ahora?), fue su pregunta-repuesta.
A una pregunta insistente respondió: “I wish I had an answer to that, because I’m tired of answering that question” (Me gustaría tenerle una respuesta, porque ya estoy cansado de responder a esa pregunta). Y anota: “Los Yanquis no estaban jugando bien, y día tras día me preguntaban por qué. Yo ciertamente no tenía la respuesta. ¡Ojalá la hubiera tenido!”. Cuando le preguntaban qué hora era él respondía: “You mean now?” (¿Quiere usted decir ahora?). Y explica: “No recuerdo cuándo dije esto por primera vez, pero se me pegó, y lo digo siempre”.Otra vez, cuando la alarma no funcionó, dijo: “If I didn’t wake up I’d still be sleeping” (Si no me hubiera despertado, estaría todavía durmiendo). Lo siguiente se lo dijo a los jugadores que estaban distraídos: “You can observe a lot by watching” (Uno puede observar mucho mirando).
Finalmente: “I really didn’t say everything I said” (En realidad, yo no dije lo que dije). Es ésta la primera frase que se encuentra en su libro “The Yogi book” -mi fuente-, y que aclara de esta manera: “Éste fue un comentario que hice cuando alguien me preguntó acerca de frases que creo no dije. Sin embargo, quizás las dije, uno nunca sabe”.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015