Efraim Osorio


Escribió Virgilio: "Trepidique pedem pede fervidus urget" ("Y con mucha fogosidad acosa con su pie el pie de su acobardado enemigo"). En este verso del poeta latino, el verbo ‘urgere’ (acosar) es transitivo, pues su complemento directo es el acusativo latino ‘pedem’ (‘el pie’). En castellano siempre fue transitivo, pero la Academia de la Lengua, por alguna misteriosa razón, solo lo aceptó como tal en la XXII edición de su diccionario con esta definición: "Pedir o exigir algo con urgencia o apremio. ‘Los vecinos urgían la construcción de un parque’ ". Pero en la mayoría de los casos, ‘urgir’ es intransitivo, como en la siguiente frase de un editorial de LA PATRIA: "…la Fundación Universidad San Martín que, por cierto, urge de medidas que les devuelvan la confianza a profesores, estudiantes y padres de familia" (26/12/2014). Y no es transitivo en esta oración, porque no es la universidad la que exige las medidas, sino que es ella la que las necesita. Pero, como la oración es activa, no solamente sobra la preposición ‘de’, sino que la construcción castiza debe ser la siguiente: "A la Fundación Universidad de San Martín (…) le urgen medidas…", porque "no es correcto su empleo con sujeto de persona y el sentido de ‘necesitar con urgencia’ " (Diccionario panhispánico de dudas).
***
No siempre el ‘pleonasmo’ –figura retórica– es condenable. Son muchos los ejemplos en los cuales, si bien empleado, produce un efecto cautivador en quien lo lee, como éste de El Quijote: "Hemos de matar en los gigantes a la soberbia; a la envidia, en la generosidad y buen pecho; a la ira, en el reposado continente y quietud del ánimo; a la gula y al sueño, en el poco comer que comemos y en el mucho velar que velamos…" (II-VIII). En esta muestra, Cervantes adorna su idea con la repetición de los verbos, pues bien pudo decir simplemente "en el poco comer y en el mucho velar", sin alterar lo que quiso expresar, pero sin la fuerza que le concede la figura. Pero, así como hay pleonasmos que hermosean la redacción, hay otros que la deslucen, como éste del presbítero Rubén Darío García: "Los hijos, son como flechas en manos de un guerrero: apuntan hacia donde ti como madre o padre los guíen" (LA PATRIA, 28/12/2014). En esta frase, muy mal construida, por cierto, sobra el adverbio de lugar ‘donde’, porque la preposición ‘hacia’ "denota dirección del movimiento con respecto al punto de su término", por ejemplo, "los criminales dirigieron el misil hacia su objetivo". Hay otras oraciones en las que sí es necesario el adverbio, porque éste reemplaza en ella ese ‘punto’ que menciona El Diccionario en su definición, verbigracia, "se dirigió hacia donde tú estabas". En el ejemplo, además, sobra la coma después del sujeto ‘los hijos’, pues es un pecado gramatical grave separar con la coma el sujeto de su verbo, pecado que cometió también en esta otra frase: "Ella, revela un maravilloso misterio…". Para mejorar su redacción, el sacerdote columnista necesita la ayuda del Espíritu Santo, encarnado en un asesor de redacción. Se lo digo respetuosamente y con el mejor de los propósitos.
***
El día anterior, el mismo editorialista inventó el sustantivo ‘decapitamiento’: "En Nigeria el grupo Boko Haram se dedicó al secuestro de niñas, continuó con el decapitamiento de personas…". ‘Decapitación’ es el término castizo para expresar la idea de ‘decapitar’ o ‘cortar la cabeza’. Estos dos sufijos, ‘-ción’ (‘-ación’, con verbos de la primera conjugación; ‘-ición’, con los de las otras dos) y ‘-miento’ (‘-amiento’, ‘-imiento’, según la norma anterior) tienen en su respectivo significado alguna semejanza. En efecto, el primero "forma sustantivos verbales, que expresan acción y efecto", verbigracia, ‘fragmentación’ y ‘decapitación’; el segundo, "en los sustantivos verbales, suele significar ‘acción y efecto’ ", por ejemplo, ‘acercamiento’, ‘fingimiento’. Las definiciones son similares, sí, pero los dos grupos se diferencian en el objeto de la acción: del primero, el objeto es diferente del sujeto que ejecuta la acción (‘devastación’); del segundo, no (‘arrepentimiento’).
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015