Efraim Osorio


¿De dónde sacaría el escritor César Montoya Ocampo el adjetivo ‘sobradizo-a’? ¿Del verbo ‘sobrar’ o de su participio pasado, ‘sobrado-a’, también adjetivo calificativo? Este último califica a aquellas personas competentes sobre manera en su profesión u oficio; también, a quienes ‘se creen mucho café con leche’, pretenciosos y prepotentes. Pudo también formarlo del sustantivo ‘sobrado’ ("no le dejó ni el sobrado"), empleado más en plural, para designar las ‘sobras’ de las comidas, por ejemplo, "los campesinos engordaban el marrano de Navidad a punta de sobrados". La desinencia ‘-izo’ forma adjetivos que suelen denotar propensión o inclinación, si son de adjetivos, verbigracia, ‘quebradizo-a’ (de ‘quebrado’, fácil de quebrar); si de sustantivos, posesión de lo significado por ellos, por ejemplo, ‘calizo-a’ (de ‘cal’, que contiene cal). De la siguiente guisa se despachó el columnista: "Cómo desperdician la existencia los sonsos, los sobradizos, los que se convierten en morralla" (LA PATRIA, 27/11/2014). Teniendo en cuenta las nociones antes asentadas, ¿qué podrá significar ‘sobradizo’? Habría que preguntárselo a Timochenko, que es quien, en este gobierno, tiene la última palabra. Sea de todo ello lo que fuere, la invención del señor Montoya Ocampo me trajo a la memoria estas palabras del iluso Caballero de la Triste Figura a Sancho, su crédulo escudero: "–Ya te he dicho, Sancho, que no te dé eso cuidado, que cuando faltare ínsula, ahí está el reino de Dinamarca o el de Sobradisa que te vendrá como anillo al dedo, y más, que por ser en tierra firme, te debes más alegrar" (I. X).
* * *
En el mismo artículo, su autor escribió: "…aporca los surcos con sus felonías". Para la sección "La voz del lector" del mismo diario, el señor Jorge Jiménez Fernández dice que el verbo ‘aporcar’ es irregular, y que, por lo tanto, debió escribir ‘apuerca’. Con este corresponsal está de acuerdo don Roberto Restrepo, que anota: "Aporcar. Irr. Pocos saben que si digo ‘yo apuerco’ el jardín he hablado con mejor tono que cuando digo ‘aporco’, bien que esta última forma la hayan usado algunos autores". Don Andrés Bello lo enumera entre los verbos que "mudan la ‘o’ radical aguda en ‘ué’". Acerca de esto, anota don Rufino: "Esta misma vacilación ocurre en ‘aporcar’: Bello, Salvá y otros gramáticos le tienen por irregular; mas no la Academia, quien le da como regular". El diccionario de María Moliner lo tiene también como regular, lo que me parece acertado. La disparidad de criterios se debe a que los dos verbos, ‘emporcar’ y ‘aporcar’, tienen la misma raíz, a saber, el sustantivo latino ‘porca’, que tiene dos significados: del primero (femenino de ‘porcus’), ‘puerca, marrana’, procede ‘emporcar’ ("ensuciar, llenar de porquería"), por lo que es irregular; del segundo (pero de palabra independiente, según Crominas), ‘parte saliente del surco, la tierra levantada entre dos surcos’, que, en castellano, decimos ‘caballón’, viene ‘aporcar’ ("remover la tierra para amontonarla en torno a los troncos o a los tallos de ciertas plantas"), por lo que es regular. Algo semejante sucede con el verbo ‘asolar’, que es irregular (de ‘suelo’) cuando significa ‘asolar, devastar, arruinar’; y regular (de ‘sol’), cuando quiere decir ‘agostar, estropear las plantas, secar los campos’. Nota: La tendencia actual, que no comparto, permite conjugar los dos verbos como regulares (Nueva gramática de la lengua española, 4. 10 l).
* * *
El adjetivo ‘inane’, señor, no califica a los seres humanos. De la siguiente manera garrapateó el doctor Flavio Restrepo: "¿Hasta cuándo permaneceremos inanes ante la violencia sin tripas y por supuesto sin corazón?" (LA PATRIA, 21/11/2014). ‘Callados, inactivos, con los brazos cruzados’, tal vez, pero no ‘inanes’, en ese contexto. Esto es que ‘inane’ viene del adjetivo latino ‘inanis’ (‘vacío, desocupado’) y significa "endeble o insustancial; poco fundado o poco serio: ‘Un pretexto (o una conversación) inane’ " (María Moliner). Sus sinónimos son ‘fútil, baladí, inútil (una cosa), vano, vacuo’. Los latinos sí calificaban con él a los orgullosos, por ejemplo, Quintiliano decía de ellos: "Homines inflati et inanes" ("hombres engreídos y presumidos").
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015