Del término inglés ‘remarkable’ (del francés ‘remarquable’ = ‘notable’) son sinónimos, traducidos, por supuesto, ‘extraordinario, inusual, notable, diferente, raro, singular, impresionante, imponente, superlativo, inigualable’, y muchísimos más. Con la acepción de ‘notable’, seguramente, lo empleó el columnista Fuad Gonzalo Chacón en la siguiente frase: "…‘respuesta de reina’ no es sólo un prejuicio sino una verdad que se ha ganado su reputación con un remarcable esfuerzo" (LA PATRIA, 25/11/2014). Aunque entre nosotros es considerado un galicismo, me parece que el señor Fuad Gonzalo Chacón lo empleó por la influencia del inglés. Es conveniente anotar aquí lo que de este adjetivo dice el Diccionario panhispánico, de la Academia de la Lengua: "El galicismo ‘remarcable’ (…) se introdujo en español a fines del siglo XVII y se usó con cierta frecuencia durante los siglos XVIII y XIX. A diferencia de lo ocurrido con el verbo ‘remarcar’, su empleo hoy es escaso y achacable en gran parte al influjo del inglés ‘remarkable’, por lo que se considera preferible el uso de los equivalentes ‘notable’ o ‘destacable’, más propiamente españoles". O de sus sinónimos, que abundan, añado. Nota: En castellano, el verbo ‘remarcar’ significa ‘volver a marcar’; con el adjetivo ‘remarcable’, entonces, se puede calificar ‘lo que se puede volver a marcar’.
* * *
Muchas veces he hablado de la partícula ‘ex’, que, para mí, es ‘prefijo’ (exonerar), ‘sustantivo’ (el ‘ex’ de fulana de tal) y ‘adjetivo’ (ex presidente). Y lo he hecho, no sólo por la importancia que tiene para el lenguaje, sino también porque la Academia de la Lengua, a través de los tiempos, cuando no es ‘prefijo’ (lo que no tiene discusión), la ha llamado ‘adjetivo’ (muy lógico, sin duda), ‘preposición inseparable’ (un absurdo, porque, si es ‘preposición’, es palabra independiente), ‘antiguo adjetivo’ (¿un ‘ex adjetivo’?) y, actualmente, sólo ‘prefijo’. No hay que componer lo que no está descompuesto. Así, me parece muy sencillo llamarla ‘prefijo’, cuando va pegada a la palabra que determina (excarcelar); ‘sustantivo’, cuando con ella se designa a quien fue el marido o compañero de alguna celebridad o de cualquier paisana, o fue la esposa de cualquier fulano, famoso o no; y ‘adjetivo’, si con ella se califica a una persona que fue algo y ya no lo es (ex magistrado). El Tiempo tituló una información de la siguiente manera: "Capturan a exDas por tortura psicológica" (Debes saber, 25/11/2014). Según la nueva norma de la Academia, el redactor debió escribir ‘ex-Das’; y si se interpone un adjetivo, la partícula debe ir separada, así: "el ex alto comisionado". Con la doctrina tradicional, muy acertada, toda esa confusión se puede obviar escribiendo siempre el adjetivo ‘ex’ separado de la palabra que califica. Como esta partícula, hay otras que también desempeñan distintos oficios en la oración, por ejemplo, ‘pro’, que puede ser sustantivo, con el significado de ‘provecho’; preposición, ‘a favor de’ (pro damnificados); ‘prefijo’ (en lugar de, ‘procónsul’), y parte de la locución ‘el pro y el contra’ (los pros y los contras). ‘Ante’, sin mencionar su significado de ‘alce’, porque no viene al caso, puede ser ‘preposición’ con la acepción de ‘en frente de’ o ‘delante de’; también ‘prefijo’, con la connotación de anterioridad en el tiempo o en el espacio (antediluviano, antecocina), y, antiguamente, adverbio, con la misma acepción de ‘antes’. Y ‘para’, que puede ser preposición (para todos) y prefijo (paranormal), y otras, en las que fundamento mi testarudez.
* * *
En latín, ‘intuitus’ quiere decir ‘acto de mirar, mirada, vista’; en castellano, su traducción ‘intuito’, muy poco usado obviamente, significa ‘vistazo’. Los diccionarios traen la locución adverbial ‘por intuito’ (‘en atención, en consideración, por razón’). El congresista Hernán Penagos echó mano del sustantivo en vez de la locución en la siguiente declaración: "Estos procesos son intuito persona y serán los jueces quienes determinen la responsabilidad…" (LA PATRIA, 2/12/2014). Considero, sin temor de equivocarme, que debió escribir "por intuito persona", es decir, "por razón de la persona". Si no quiso decir otra cosa, por supuesto.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015