Efraim Osorio


"Es casi seguro que esa viejita no sabe hablar español; y como yo no hablo inglés, pues es fijo que me mienta toda la familia y yo no alcanzo a decirle ‘yes’ ", así escribió don Rafael Arango Villegas en su artículo "Aquí agarrado con "misiá" Irene"; el refrán dice: "En casa del ahorcado no se mienta la soga"; y la columnista Carolina Martínez Bretón, de este modo: "…y me contesta una vieja que antes de yo hablar, entre alaridos histéricos me menta la madre y me manda…" (LA PATRIA, 29/9/2014). ¿Error de digitación? Con toda seguridad, porque ella sabe que no se dice ‘menta’ sino ‘mienta’, pues el verbo ‘mentar’ ("nombrar o mencionar a alguien o algo"), de la primera conjugación, es irregular, y se conjuga como ‘acertar’: ‘Miento, mientas, mienta, mentamos, mentáis, mientan’. Su irregularidad consiste en la sustitución de la ‘e’ de algunas inflexiones por el diptongo ‘ie’, como en el presente de indicativo anotado; en el de subjuntivo, que se conjuga así: ‘Miente, mientes, miente, mentemos, mentéis, mienten’; y en el imperativo, que lo hace de eta manera: ‘Mienta, miente, mentad, mienten’. Como se puede ver, algunas de estas inflexiones son exactamente iguales a las del también verbo irregular ‘mentir’ (de la tercera conjugación). El contexto dirá cuándo son de éste y cuándo de ‘mentar’. Los verbos ‘sentir’ y ‘sentar’ tienen las mismas irregularidades e iguales similitudes.
* * *
Plinio el Joven celebraba los cumpleaños de su amigo Suetonio con un ‘convivium’, a saber, con un ‘banquete’, como los opulentos que se veían en las películas de Cecil B. de Mille. Ese término pasó al castellano con la grafía de ‘convivio’ (anticuado desde hace muchísimos años) y con la acepción de ‘convite’, éste definido así: "Acción y efecto de convidar. // 2. Función y especialmente comida o banquete a que es convidado alguien". Tiene otro par de acepciones, pero no la de ‘convidado’ ni la de ‘asistente’, una de las cuales podría ser la que le atribuyó el escritor manizaleño Eduardo García Aguilar en la siguiente nota: "Por todas las calles y avenidas de la urbe muniquesa se ve a los millones de convivios paseándose en carrozas o a pie…" (LA PATRIA, 28/9/2014). El vocablo latino ‘convivium’ (‘convivio, convite, festín, banquete; reunión de convidados’) se formó de la preposición ‘cum’ (con) y el verbo ‘vivere’ (vivir). De él vienen también las palabras ‘convivir, convivencia y conviviente’. Ocho días después, el mismo columnista escribió: "Los escritores están desesperados por acumular premios, dinero, homenajes, medallas y son felices cuando se pavonean ante los demás creyéndose uncidos por una lengua de fuego que los distingue de los despreciables ágrafos…" (Ibídem, 5/10/2014). En esta oración es claro que empleó el verbo ‘uncir’ ("atar o sujetar al yugo bueyes, mulas u otras bestias") por ‘ungir’ (‘consagrar, dignificar, proclamar’). Las palabras, don Eduardo, significan lo que significan, nada más, y a ello estamos sujetos cuando hablamos, y más cuando redactamos.
* * *
El verbo ‘crecer’ es intransitivo, a saber, no admite complemento directo. En una Nota de la Dirección, su redactor informa: "Ya crecimos un poco el tamaño de la letra" (LA PATRIA, Voz del lector, 30/9/2014). Los seres vivos (orgánicos) y las cosas inanimadas crecen, pero no las podemos crecer; podemos, sí, contribuir a su crecimiento. Los verbos ‘agrandar’ o ‘aumentar el tamaño’ son los adecuados para expresar la idea del redactor. En cambio, don Pablo, el verbo ‘incrementar’ es transitivo, es decir, que, cuando no se usa en forma pronominal, exige, no sólo el complemento directo, sino también el ejecutante (sujeto) de la acción del verbo. En la siguiente frase, por la omisión del reflejo ‘se’, el lector se queda sin saber quién ‘incrementó’ la vanidad aludida: "En la actualidad ha incrementado la vanidad en los varones hasta llegar a extremos…" (LA PATRIA, Pablo Mejía Arango, 4/10/2014). Si usted escribe "…se ha incrementado…", su idea queda perfectamente expresada. Y la entendemos.
El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones y Políticas de privacidad de LA PATRIA S.A.
Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin la autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2015